宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦是出自《祝英台近·晚春》中的一句话,作者是宋代的辛弃疾。宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦的下一句是怕上层楼,十日九风雨。
宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦的意思是:
翻译含义1:将宝钗擘为两截,离别在桃叶渡口,南浦暗淡凄凉,烟雾笼罩着垂柳。
翻译含义2:在桃叶渡口,我们分钗别离,南浦烟柳黯淡,一片凄迷。
翻译含义3:写一对情人,在烟雾迷蒙的杨柳岸边,情凄意切,不得不分钗赠别的情景。这向读者暗示:情人离别是痛苦的,那么祖国南北人民长久地分离,人为地隔断来往,不是更为痛苦吗?
考动力为您提供多个宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦含义翻译供您参考!
宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦出处《祝英台近·晚春》全文如下:
祝英台近·晚春
【作者】辛弃疾【朝代】宋代
宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?
鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。
春着湖烟腻,晴摇野水光是出自《栖禅暮归书所见二首其二》中的一句话,作者是宋代的唐庚。春着湖烟腻,晴摇野水光的下一句是草青仍过雨,山紫更斜阳。春着湖烟腻,晴摇野水光的意思是:翻译含义1:春天来了,湖上缭绕着烟霭,带有浓重的湿意。翻译含义2:春天来了,湖上缭绕着一层带有浓重湿意的烟霭,给人一种化不开的
我住长江头,君住长江尾是出自《卜算子·我住长江头》中的一句话,作者是宋代的李之仪。我住长江头,君住长江尾的下一句是日日思君不见君,共饮长江水。我住长江头,君住长江尾的意思是:翻译含义1:我住在长江源头,君住在长江之尾。翻译含义2:我居住在长江上游,你居住在长江下游。 翻译含义3:开头两句
昔有霍家奴,姓冯名子都是出自《羽林郎》中的一句话,作者是两汉的辛延年。昔有霍家奴,姓冯名子都的下一句是依倚将军势,调笑酒家胡。昔有霍家奴,姓冯名子都的意思是:翻译含义1:以前有个霍家的奴才,叫冯子都。翻译含义2:诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家奴的调戏,谱写了一